Прежде всего, нужно уяснить, что в русском языке правильно будет «надеваю джинсы», нельзя сказать «одеваю джинсы», ведь одевать можно кого-то, например, ребенка.
А теперь варианты перевода: to dress, to clothe, to put on, to get on, to wear.
Глагол to dress может употреблять и в значении «одевать кого-либо», и в значении «одеваться самим». Пример: She has dressed a doll – Она одела куклу. I must dress to the party – Мне нужно одеться на вечеринку. Очень часто в современном английском языке используется вариант get dressed – одеваться. You’d better get dressed – Тебе лучше одеться. Кстати, если Вы встретите dress с предлогом, то это может быть фразовый глагол. Например, to dress up переводится как «наряжаться», а to dress down – «одеваться просто, по-домашнему».
Глагол to wear переводится как «надеть» в значении «носить какую-либо одежду».
Например: to wear jeans – надеть джинсы (и носить их). To put on – надевать. He put his coat on – Он надел пальто. Get on – синоним, однако put on используется чаще. Слово clothe используется только в значении «одевать кого-то». Однако это слово больше означает не сам процесс одевания, а обеспечение одеждой. Например, родители одевают детей (тратят на это деньги, делают покупки).
Разница между словами work, job, profession, vocation, career
Перевод русских слов "целый" и "все", "всё", "вся", на английский язык
Перевод на английский язык слова "учить(ся)" Перевод на английский язык слова "узнавать"
Употребление глаголов "Make" и "Do"
|