1.Становление и развитие языкаВ начале 1970 годов Англия перестала властвовать над своими колониями за океаном, решив вступить в европейский союз. Это послужило толчком к изменению сознания австралийцев – она перестала быть тихоокеанской частью Британии, получив независимость. Страна стала приобретать свои индивидуальные особенности. Культура и языки людей, которые приезжали изо всех частей мира, отразились в культуре коренных жителей и стали уникальным явлением, которое не проявлялось больше нигде так четко, как здесь. Постепенно австралийцы стали яснее осознавать этот фактор и относить себя к азиатско-тихоокеанской части. Из основных влияний на формирование языка следует выделить: - Многоязычный состав Австралии – переписи населения показывают, что только 14% населения не использовало английский язык вообще (к примеру, аборигенное население). - Ослабление связи с Великобританией. - Необходимость австралийцев в поддержании отношений аборигенного населения. Все эти факторы привели к изменению статуса языка в австралийский английский и других статусов языков, принятых в Австралии. Кодификация языка стала более жесткая, диалект получил неофициальное название «страйн». 2.Основные фонетические особенности Согласно фонологическим характеристикам, лингвисты подразделяют язык на три группы: культивированный вариант, им владеют примерно 10% всего населения Австралии; общий диалект, который характерен для большей части страны; «широкий» вариант языка, свойственен необразованной части населения. «Страйн», «широкий», или «гнусавый» диалект используется 30% населения, свойственен малообразованным людям и имеет грубоватый акцент. Людей, владеющих этим диалектом, называют «окерами». Основные особенности диалекта: -[ei] – первый звук приближается к нейтральному гласному; -[a] в [ai] – произносится шире, чем в традиционном английском; -существование дифтонга [ae], отсутствующего в британском варианте; -[ai] и [ei] – однотипность чтения и единство смысловой и разделительной функций; -[a] – произносится более широко, более выдвинуто вперед; -[i] – почти не встречается без сочетаний с другими звуками, образуя дифтонги. «Общий» диалект объединяет несколько вариантов других диалектов. Им владеет большинство жителей и активно используют в обиходе. Ярко выраженные характеристики этого варианта языка отсутствуют. Лингвисты выделяют «модифицированную разновидность» австралийского английского. Это попытка имитации чистого английского высших классов общества. Рассматривается как нечто неприемлемое. «Культивированный» («изящный») диалект, привнесенный колониальной традицией, увядает. Если рассмотреть фонетику австралийского английского языка обобщенно, то можно отметить, что она была предопределена особым английским диалектом, «Cockney», и английским ирландских заключенных, которые были вывезены на территорию Австралии. Как результат, [а:] стремится к долгому [i:], [еi] переходит в [ai]. В следствие, слово «платить» звучит как «пирог» (pay-pie). «R» выпадает после гласных, но она же вставляется между словами, если первое начинается, а второе заканчивается на гласный звук. «оw» звучит как [æ] вместо [оu]. Происходит преобразование звуков: [dj], [tj], [sj] и [zj] соответственно в [ʤ], [tʃ], [ʃ], [ʒ]. 3.Основные грамматические особенностиИзменения грамматики австралийского английского затронули преобразования категории числа некоторых имен существительных. «Data» - имеет множественное и единственное («datum») число в традиционном английском. В австралийском варианте используется только «data», во множественном числе и в единственном (только с глаголами – «Data is interesting and suspicious»). Форма «shall – should» вытесняется формами «will – would» («I wouldn’t go there beforehand»). Они остаются лишь в побудительных предложениях и вопросах – «Shall I open the window?», «You shall do it!». Вместе с современными вариантами слов, в употреблении остаются и их старые аналоги – «while – whilst», «among-amongst». Наблюдается слияние значений слов: Around-round (в значении «в одном направлении, во всех направлениях») Flammable-inflammable Disinterested-uninterested Написание многих слов сохраняется, написание слов с -re соответствуют традиционному – «centre»; -our - «harbour», «labour»; -ll - «travelling». «Recognize-recognize» - используются обе формы, но первая более распространена. 4.Основные лексические особенности«Cockney»-диалект, рифмованный сленг, повлияли на формирование лексики австралийского английского в значительной степени. Региональные различия языка образовали различные диалекты и касаются наиболее распространенных сфер деятельности – еда, учреждения, культура и другое. Связано это с тем, что в разных регионах Австралии пребывали разные поселенцы – Бельгия, Германия, Россия, Польша. Как следствие, к примеру, «варено-копченая колбаса» в разных регионах называется по-разному: Южная Австралия – «devon», Новый Южный Уэльс – «Belgium sausage», остров Тасмания – «Empire sausage», город Ньюкасл – «polony», штат Виктория – «Strasburg», и тому подобное. «Детский сад» - в Новом Южном Уэльсе - «kindergarten»,на острове Тасмания - «prep class» и так далее. Для приветствия используют распространенную форму «g’day» - /gdaɪ/. Более компанейское приветствие – «mate», «приятель» - /maɪt/. Слова, вошедшие из языков аборигенов: «billabong» - эквивалент «watering hole», «coolabah» - «a type of tree», «jumbuc» - «a sheeр», «corroboree» - «an assembly», «boomerang» - «a curved throwing stick», «budgerigar» - «budgeree». В австралийском варианте английского языка существует множество собственных идиом и отдельных эксклюзивных слов, на которые повлияли языки других стран: «fair dinkum» - что-то настоящее, подлинное; «butcher’s hook» - эквивалент «look»; «loaf of bread» - «head»; «Noah’s ark» - «shark»; «Richard the third» - «turd», «china plate» - «good mate», «dust-up» - драка, потасовка, «tootsy» - нога, «corker» - потрясающий экземпляр (о живом и неживом предметах), «tucker» - школьная столовая, «cobber» - приятель, друг.
Фольклорные традиции также окрасили некоторые идиомы: «shark biscuits» — серфингист-новичок; «Wouldn’t shout if a shark bit her» - характеристика жадного человека, не желающего угостить выпивкой друзей; «boomerang» - используют при описании предмета, который нужно вернуть.
Много слов австралийского английского приобрело новые значения: «station» - животноводческая ферма, ферма овец; «bush» - лес, сельская местность; «to tie up» - привязать к столбу животное. Новые австралийские слова, образовавшиеся совершенно недавно: «hoon» - хулиган, разбойник; «spunky» - сексуальный, сексапильный; «a dag» - забавный, эксцентричный человек, неряшливо одетый человек; «a rort» - жульничать, шумная вечеринка; «shonky» - незаконный, ненадежный. Более 440 слов были заимствованы из языка аборигенов. В основном заимствовались названия животных и растений, ранее неизвестных – коала, кенгуру, и другие.
5.ЗаключениеАвстралийский английский язык варьируется своей многообразностью, особенными чертами и характеристиками. Впитав в себя части других языков, он претерпел много изменений и перевоплощений. Можно сделать заключение о том, что большая часть грамматики, лексики и фонетики австралийского английского языка совпадает с традиционным, британским. В результате влияния различных этносов на культуру страны, в языке появились свои, исключительные идиомы, фразы, жаргоны, диалекты и просторечия. Многие слова дошли от давних аборигенов, и активно применяются по сей день. Австралийские эстрадные звезды и государственные деятели часто имитируют американский акцент, разговаривая в повседневной жизни на австралийском варианте английского языка.
|