Частенько приходится слышать от людей в некоторой степени владеющих английским языком о том, что "Сейчас shall не используется, а только Will. Shall сейчас можно встретить лишь в книгах, изданных не позже правления королевы Виктории", особенно хорошо принимается на веру эта мысль не теми, кто до неё "сам дошёл", а теми, кого "просветили". Хочется сразу отметить, что такие "экстремальные", в лингвистическом смысле, решения, как внесении изменений в ГРАММАТИКУ, не должны со всей ответственностью приниматься лицами, не являющимися носителями обсуждаемого языка, да и "должны" ли они приниматься даже знатоками-носителями языка? Мы не Тарасы Бульбы – не мы "породили язык", не нам его и "убивать".
Shall и Will – не просто второстепенные глаголы будущего времени. Это модальные глаголы, обладающие, всякий своей, смысловой нагрузкой, самый наглядный аргумент – Shall, и только Shall, используется в предложениях типа: "Shall I open the window?", "Shall we start tomorrow?". Как глагол будущего времени Shall сейчас не редко заменяется Will, от части это объясняется безбрежным употреблением идентичной короткой формы обеих глаголов "`ll", тем не менее... всё по порядку, смысловой оттенок у Will – намерение, да и существительное Will переводиться как "желание, завещание", один из смысловых оттенков Shall – должностнование. А вот как "работают" эти оттенки: на вопрос "Will you marry me?" бедный отвечает "Yes, I will", то есть через Will он выражает свою волю, желание. А если ответит по правилам "Yes, I shall", то это будет равносильно "Да, естественно, мне уже не отвертеться".
У Shall есть ещё различные смысловые оттенки, которые теперь использовались и используются в усердной художественной литературе, или в речи для стилистических зажиточней. Но даже эта редкость в употреблении совсем не значит, что это всё нужно благополучно забыть.
Это немного противоречит обыкновенным правилам, тем не менее Shall может употребляться со вторыми и третьими лицами единственного и множественного числа, тем не менее только по "смысловым правилам":
You shall have a sweet = I'll see that you get a sweet He shan`t come here = I won’t let him pass here They shall not pass = We won't let them pass
В правилах, написанных формальным языком, также используется Shall:
Members shall enter the names of their guests in the book provided.
Да, английский язык сегодня – помпезный помощник в зарабатывании денег, профессиональный инструмент, тем не менее... Не стоит забывать, что любезной язык – это ключ к огромному хранилищу культурного наследия, которое постоянно пополняется, с языком нужно обращаться также осторожно, как и с малым котёнком. Этот чрезвычайно бездонный организм зародился задолго до нас, жил и развивался, живёт и развивается сейчас, и должен благополучно жить и развиваться после нас. А уж ответственность за исчезновение и возникновение грамматических форм, и прочие трансформации, давайте оставим за природной эволюцией языка.
И ещё кое-что не совсем относящееся к английскому языку, тем не менее к обсуждаемой теме, во французском языке достаточно бездонная система, тяжелее английской, сослагательных и относительных наклонений. И одно из таких наклонений настолько громоздко, что попросту не используется ни в речи, ни в письме, его можно обнаружить лишь в каких-то классических книгах. Так вот, прогрессивные французские лингвисты-реформисты высказались за удаление из их языка этого непрактичного, неупотребляемого рудимента, вынесли это всё на национальный референдум, и большинство французов были категорически против этого, поскольку считают свой язык одним из больших национальных достояний.
Другие материалы по теме
|