Сочиняем любой текст на русском и переводим его на английский в 3 вариантах для сравнения: Моя двоюродная сестра никогда бы не осталась в Австралии, если бы она однажды не гостила там у своей подруги в течение 2 месяцев, которая раньше жила в Москве. Они вместе учились в школе. Я тоже всегда хотел поехать в эту удивительную страну, но только как турист. За последние 5 лет я ни разу не ездил заграницу, поскольку постоянно был занят на работе. Три стиля перевода: 1. официальный 2. разговорный 3. разговорный с элементами сленга 1. My cousin would have never remained in Australia if she had not been once staying there at her girlfriend’s residence for two months, which had previously dwelt in Moscow. They attended the same school. I have always wished to visit that wonderful country, too, but as a tourist only. I have not gone abroad for a single time over the last five years because I have constantly been busy in my office. 2. My cousin would’ve never stayed in Australia if she hadn’t been once stopping there with her girlfriend for two months who’d earlier lived in Moscow. They went to school together. I’ve always wanted to see that great country just as well, but barely as a tourist. I’ve never gone abroad for the last five years since I’ve been busy at work the whole time. 3. My cousin woulda never moved to Australia, had she not once been staying there at her kissing cousin’s for two months who’d earlier had a home in Moscow. They shared one school. It’s always been my desire to hit that cool country as well if only as a tourist. Never been abroad in the last five years ‘cos I’ve been busy working all along. Примечание: Английский имеет 3 основных стиля: официальный, разговорный и сленг. 1. В официальном стиле не следует сокращать глагольные формы и употреблять сленг. 2. Глаголы сокращаются в разговорном стиле и официальные слова по возможности меняются на разговорные, например: one's residence – one's home, previously – earlier, to attend – to go to, to visit sb - to hit sb и т.п. 3. Третий стиль – это также разговорный стиль, но с элементами сленговых слов и выражений до 20% максимально, например: because – ‘cos, kind of - kinda, would’ve – woulda, could've - coulda, great – cool, to go to bed - to hit the hay, one's parents - one's rents or parental units, to visit sb – to hit sb, a girlfriend – a kissing cousin, a child - a kid и т.п. Текст не может состоять из сленга на 100%, поскольку будет звучать неестественно. Существует и 4 стиль – запретный (Dirty English like "hell, snot, bitch, bloody and ...), но о нём здесь не может быть и речи! Но если вас интересует сленг, милости просим на эту страницу: http://www.breakthrough.ru/slang.html Спасибо за внимание! С уважением, Александр Газинский, автор курса-самоучителя разговорного английского языка для русских "Breakthrough" the Cool!
|