Главная » 2010»Август»20 » «Нотабеноид» - Изучаем английский коллективным переводом
«Нотабеноид» - Изучаем английский коллективным переводом
10:50
Однажды мне понадобились русские титры к последней передаче "Top Gear", и я их нашел на сайте «Нотабеноид»
Оказалось, что этот портал является системой управления коллективным разумом «Нотабеноид». На сайт делаются коллективные переводы различных текстов и субтитров на разные языки.
Как происходят переводы текстов
Тексты, которые нужно перевести разбиваются на множество мелких кусочков (предложений, абзацев, титров). Каждый участник перевода читает кусок текста на языке оригинала, и предлагает свой вариант перевода. Если этот вариант понравится другим участникам перевода, то они ставят «+», а если не понравится, то ставят «-». Все оценки суммируются, и, в результате , видно, какой вариант перевода лучше. Из самых лучших вариантов собирается готовый перевод. Разные особенности перевода всего текста можно обсуждать в коллективном блоге, который прилагается к каждому переводу, а особенности перевода конкретного кусочка – в примечаниях к нему. Также предусмотрена система разделения прав доступа, которая может разрешить перевод или запретить его.
В чем преимущества такого способа перевода?
100 человек переводят текст в 100 раз быстрее одного профи переводчика.
100 человек, влюблённых в книгу или фильм, переведут его в 1000 раз лучше, чем профессиональный, но индифферентный переводчик на зарплате.
А главное
Переводить, то что вам нравится интереснее в компании единомышленников. Кроме этого, чтение и обсуждение разных вариантов перевода поможет вам овладевать особенностями иностранных языков. Смотреть фильм с оригинальной озвучкой и русскими субтитрами гораздо интереснее (правда, некоторыми специалистами по изучению языка это не рекомендуется).
Цитата: «100 человек, влюблённых в книгу или фильм, переведут его в 1000 раз лучше, чем профессиональный, но индифферентный переводчик на зарплате.»
Весьма спорное заявление. 1000 папуасов не умнее, чем один профессиональный лингвист. Перевод — это не тот случай, когда количество переходит в качество.