Блог об английском языке
Меню сайта

Разделы дневника
Английский в интернете [21]
Путешествия, работа [1]

Календарь
«  Август 2010  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031

Форма входа

Поиск

Друзья сайта

Мини-чат


Онлайн всего: 8
Гостей: 8
Пользователей: 0
· RSS 20.01.2017, 15:00
Рассылка на E-mail
rss2email

Главная » 2010 » Август » 20 » «Нотабеноид» - Изучаем английский коллективным переводом

«Нотабеноид» - Изучаем английский коллективным переводом

10:50
Однажды мне понадобились русские титры к последней передаче "Top Gear", и я их нашел на сайте «Нотабеноид»

Оказалось, что этот портал является  системой управления коллективным разумом «Нотабеноид». На сайт делаются коллективные переводы различных текстов и субтитров на разные языки.

Как происходят переводы текстов


Тексты, которые нужно перевести разбиваются на множество мелких кусочков (предложений, абзацев, титров). Каждый участник перевода читает кусок текста на языке оригинала,  и предлагает свой вариант перевода. Если этот вариант понравится другим участникам перевода, то они ставят «+», а если не понравится, то ставят «-». Все оценки суммируются, и, в результате , видно, какой вариант перевода лучше. Из самых лучших вариантов собирается готовый перевод. Разные особенности перевода всего текста можно обсуждать в коллективном блоге, который прилагается к каждому переводу, а особенности перевода конкретного кусочка – в примечаниях к нему. Также предусмотрена система разделения прав доступа, которая может разрешить перевод или запретить его.

В чем преимущества такого способа перевода?


  • 100 человек переводят текст в 100 раз быстрее одного профи переводчика.

  • 100 человек, влюблённых в книгу или фильм, переведут его в 1000 раз лучше, чем профессиональный, но индифферентный переводчик на зарплате.

А главное


Переводить, то что вам нравится интереснее в компании единомышленников. Кроме этого, чтение и обсуждение разных вариантов перевода поможет вам овладевать особенностями иностранных языков. Смотреть фильм с оригинальной озвучкой и русскими субтитрами гораздо интереснее (правда, некоторыми специалистами по изучению языка это не рекомендуется).

 Попробуйте!

На сайте есть разделы


Категория: Английский в интернете | Просмотров: 4779 | Добавил: Igor | Рейтинг: 0.0/0 |

Всего комментариев: 1

30.09.2014 Спам
1. carpig
Цитата: «100 человек, влюблённых в книгу или фильм, переведут его в 1000 раз лучше, чем профессиональный, но индифферентный переводчик на зарплате.»

Весьма спорное заявление. 1000 папуасов не умнее, чем один профессиональный лингвист. Перевод — это не тот случай, когда количество переходит в качество.